Palabras
Buscar en

Fecha de publicación Fecha de publicación

Fecha de publicación

Especificar rango:

Fecha de publicación Desde

Fecha de publicación Hasta

Fecha de publicación

Fecha de publicación

Mes anteriorMes siguienteAño anteriorAño siguiente
Actualidad del día, jueves, 5 de mayo de 2016lo últimohoyver semanaver mes

volver

imprimir

enviar

relacionar

compartir

aumentar tamaño texto

disminuir tamaño texto

Compartir en twitter

Compartir en facebook

Compartir en google

Compartir en meneame

5

may

2016

Andrés Trapiello defiende su traducción del Quijote al español de hoy en el ciclo de conferencias Cervantes en la Villa del Libro de Urueña

 (URUEÑA, 5 DE MAYO DE 2016).- El escritor, ensayista y periodista leonés Andrés Trapiello ha participado hoy en el ciclo de conferencias Cervantes en la Villa del Libro de Urueña. “Cronistas de esta verdadera historia” organizado por la Diputación de Valladolid y la Fundación Jorge Guillén con motivo del IV Centenario de la muerte de Miguel de Cervantes.

Bajo el título ‘Leer el Quijote’, Andrés Trapiello ha desgranado algunas de las claves de la obra de Cervantes partiendo de su propia experiencia personal y de su relación con la obra más importante de la literatura española, y ha defendido su traducción al español de hoy, “un trabajo al que he dedicado 14 años de mi vida”, porque “el Quijote no es fácil para el lector de hoy y para leerlo necesita más de 5.000 notas a pie de página”.

“Dicen: usted ha rebajado el Quijote. Ni mucho menos. Yo, cuando leo la Ilíada, espero que no me hayan rebajado la Ilíada en griego porque la leo en español. Es verdad que no es la Ilíada en griego, pero es una Ilíada de Homero. El Quijote que yo he traducido no es el Quijote de Andrés Trapiello.  Es el Quijote de Miguel de Cervantes. Como el Quijote que lee un inglés es el Quijote de Miguel de Cervantes, en inglés”.

Tras asegurar que “es muy difícil escribir en la lengua de Cervantes. Si intentas imitarle suele resultar un pastiche. Porque Cervantes no es una lengua. Es un sentimiento”, Trapiello ha insistido en la grandeza del escritor de Alcalá de henares asegurando que “Cervantes no es un libro. Ni siquiera una literatura. Es una forma de entender la vida”. Asimismo, ha calificado toda la obra de Miguel de Cervantes como “una obra muy generosa. Cada cervantista vamos haciendo de Cervantes y del Quijote un personaje a nuestra medida”.

El ciclo Cervantes en la Villa del Libro de Urueña. “Cronistas de esta verdadera historia” continuará el próximo jueves 26 de mayo con la conferencia del profesor Javier Blasco, catedrático de literatura española de la Universidad de Valladolid, bajo el título ‘Quijotes y falsificaciones’.

Palacio de Pimentel C/ Angustias, 44 - 47003 Valladolid - España  -  Tel: +34 983 427 100  -  Fax: + 34 983 267 919